Certified Turkish Patent Translation — EN / DE / FR to TR
Sworn patent translation accepted by TÜRKPATENT — EP validation texts, PCT descriptions, claims and office actions translated between Turkish, English, German, and French.

Why Does Accuracy in Patent Translation Matter?
In Turkish legal proceedings, the Turkish text is authoritative. A translation error in the claims can permanently narrow the scope of protection of your invention. At EU-PA, a three-stage quality control is applied: subject-matter expert translator + senior editor + European Patent Attorney approval.
Absolute deadlines of 3 months apply for EP validation translation and 30 months for PCT national phase translation. Our ERP/CRM system automatically tracks all deadlines.
Patent Document Translation
Legally precise translation of patent descriptions, claims, abstracts, and drawings — for filing, validation, or litigation.
- Full description & claims
- EN / DE / FR / TR language pairs
- Terminology consistency guaranteed
- Certified for official use
Technical & Scientific Translation
We translate complex technical documents with subject-matter experts in engineering, chemistry, pharma, and more.
- Engineering & manufacturing
- Pharmaceutical & biotech
- Software & ICT
- Chemistry & materials science
Certified / Sworn Translation
Official sworn translations accepted by courts, notaries, and government authorities in Turkey and abroad.
- Sworn translator certification
- Notarisation (apostille-ready)
- Legal documents, contracts, IP filings
- Accepted by TÜRKPATENT
Software & Product Localization
We adapt your software, product documentation, and UI strings for the Turkish market — culturally and linguistically.
- UI / UX string translation
- Help files & user manuals
- Marketing & packaging copy
- Glossary & style guide creation
Terminology Management
Consistent terminology is critical in IP. We build and maintain bilingual glossaries tailored to your field.
- Custom terminology databases
- CAT tool integration (SDL, memoQ)
- Domain-specific glossaries
- Long-term consistency across projects
Quality Assurance & Review
All translations undergo TEP (Translation, Editing, Proofreading) and specialist review before delivery.
- Three-stage TEP workflow
- Subject-matter expert review
- Plagiarism & accuracy checks
- ISO 17100-aligned processes
We Work with Professional CAT Tools
By using industry-leading Computer-Assisted Translation tools — SDL Trados Studio and Wordfast Pro — we guarantee terminology consistency, cost efficiency, and the highest translation quality.
SDL Trados Studio
The world's most widely used professional translation software. We use Trados Studio across all our patent translation and technical projects to deliver powerful translation memory management and terminology consistency.
- Cost optimisation through translation memory
- MultiTerm terminology database management
- Team coordination via SDL GroupShare
- Automated QA checks and quality validation
Wordfast Pro
Wordfast Pro offers broad file format support and flexible workflow management. It is our preferred CAT solution for projects requiring integration with various client systems and formats.
- Wide file format support (DOCX, PDF, XML, HTML, XLIFF)
- Translation memory sharing and synchronisation
- Wordfast Anywhere cloud integration
- Project-level cost and productivity tracking
CAT tools allow us to optimise costs for repetitive content and ensure consistent terminology across all your projects.
Validate Your European Patent in Turkey
A patent granted by the EPO is not automatically valid in Turkey. For EP validation, the Turkish translation must be submitted to TÜRKPATENT within 3 months of EPO publication.
EU-PA's EP validation translation service applies a two-stage review process: subject-matter expert translator + European Patent Attorney approval.

Frequently Asked Questions
Answers to the most common questions about patent translation services.
Why is patent translation different from regular translation?▾
Patent translation requires combined expertise in technical terminology, legal language, and industrial property law. Errors in claims can permanently narrow or invalidate patent protection.
What is the deadline for submitting a Turkish translation for EP validation?▾
The Turkish translation must be submitted to TÜRKPATENT within 3 months of the EPO grant publication date. This deadline is absolute — missing it permanently bars protection in Turkey.
Is machine translation acceptable for patent documents in Turkey?▾
No. TÜRKPATENT requires accurate human-quality translations. Machine-translated texts frequently contain errors in the claims that can invalidate the patent or significantly narrow its scope.
What language pairs does eu-pa cover for patent translation?▾
eu-pa provides certified patent translation into Turkish from English, German, French, and other languages. We also translate from Turkish into English and German for international filings.
Does eu-pa use CAT tools for patent translation?▾
Yes. We use SDL Trados Studio, Wordfast Pro, and memoQ to ensure terminology consistency across large patent documents and related technical texts.
Ready to protect your intellectual property in Turkey?
Reach out today for a free, no-obligation consultation with our experts.
Get a Translation Quote