Traducteur Assermenté — Conforme ISO 17100

Traduction Assermentée de Brevets en Turc — EN/DE/FR vers TR

Traduction assermentée de brevets acceptée par TÜRKPATENT — textes de validation EP, descriptions PCT, revendications et actions officielles entre turc, anglais, allemand et français.

🇬🇧 EN🇹🇷 TR🇩🇪 DE🇹🇷 TR🇫🇷 FR🇹🇷 TR🇹🇷 TR🇬🇧 EN🇹🇷 TR🇩🇪 DE🇩🇪 DE🇬🇧 EN
Multilingual patent translation - Turkish patent translation and EP validation services

Why Does Accuracy in Patent Translation Matter?

In Turkish legal proceedings, the Turkish text is authoritative. A translation error in the claims can permanently narrow the scope of protection of your invention. At EU-PA, a three-stage quality control is applied: subject-matter expert translator + senior editor + European Patent Attorney approval.

Absolute deadlines of 3 months apply for EP validation translation and 30 months for PCT national phase translation. Our ERP/CRM system automatically tracks all deadlines.

01

Traduction de Documents de Brevets

Traduction juridiquement précise des descriptions, revendications, abrégés et dessins de brevets — pour le dépôt, la validation ou le contentieux.

  • Description et revendications complètes
  • Paires de langues EN / DE / FR / TR
  • Cohérence terminologique garantie
  • Certifié pour usage officiel
02

Traduction Technique et Scientifique

Nous traduisons des documents techniques complexes avec des experts en génie, chimie, pharmacie et plus encore.

  • Génie et fabrication
  • Pharmacie et biotechnologie
  • Logiciels et TIC
  • Chimie et science des matériaux
03

Traduction Certifiée / Assermentée

Traductions officielles assermentées acceptées par les tribunaux, notaires et autorités gouvernementales en Turquie et à l'étranger.

  • Certification par traducteur assermenté
  • Notarisation (compatible apostille)
  • Documents juridiques, contrats, dépôts PI
  • Accepté par TÜRKPATENT
04

Localisation de Logiciels et Produits

Nous adaptons vos logiciels, documentation produit et chaînes d'interface pour le marché turc.

  • Traduction de chaînes UI / UX
  • Fichiers d'aide et manuels utilisateur
  • Textes marketing et emballage
  • Création de glossaire et guide de style
05

Gestion de la Terminologie

Une terminologie cohérente est cruciale en PI. Nous construisons et maintenons des glossaires bilingues adaptés à votre domaine.

  • Bases de données terminologiques personnalisées
  • Intégration d'outils TAO (SDL, memoQ)
  • Glossaires spécifiques au domaine
  • Cohérence à long terme entre les projets
06

Assurance Qualité et Révision

Toutes les traductions suivent le processus TEP (Traduction, Édition, Relecture) et une révision spécialisée avant livraison.

  • Processus TEP en trois étapes
  • Révision par un expert en la matière
  • Vérifications d'exactitude
  • Processus alignés ISO 17100
Notre Technologie

Nous Travaillons avec des Outils TAO Professionnels

En utilisant des outils de Traduction Assistée par Ordinateur leader du secteur — SDL Trados Studio et Wordfast Pro — nous garantissons la cohérence terminologique, l'efficacité des coûts et la plus haute qualité de traduction.

Standard du Secteur

SDL Trados Studio

Le logiciel de traduction professionnel le plus utilisé au monde. Nous utilisons Trados Studio dans tous nos projets de traduction de brevets et techniques pour offrir une gestion puissante de la mémoire de traduction et une cohérence terminologique.

  • Optimisation des coûts grâce à la mémoire de traduction
  • Gestion de la base de données terminologiques MultiTerm
  • Coordination d'équipe via SDL GroupShare
  • Contrôles QA automatisés et validation de la qualité
Flexibilité & Compatibilité

Wordfast Pro

Wordfast Pro offre une large prise en charge des formats de fichiers et une gestion flexible des flux de travail. C'est notre solution TAO préférée pour les projets nécessitant une intégration avec divers systèmes et formats clients.

  • Large prise en charge des formats (DOCX, PDF, XML, HTML, XLIFF)
  • Partage et synchronisation de la mémoire de traduction
  • Intégration cloud Wordfast Anywhere
  • Suivi des coûts et de la productivité par projet

Les outils TAO nous permettent d'optimiser les coûts pour les contenus répétitifs et de garantir une terminologie cohérente dans tous vos projets.

Valider un brevet européen en Turquie

Un brevet accordé par l'OEB n'est pas automatiquement valide en Turquie. Pour la validation EP, la traduction turque doit être soumise à TÜRKPATENT dans les 3 mois suivant la publication de l'OEB.

Le service de traduction de validation EP d'EU-PA applique un processus d'examen en deux étapes: traducteur expert en la matière + approbation de l'agent de brevets européen.

European patent validation Turkey - EP validation translation services TÜRKPATENT
FAQ

Questions Fréquentes

Réponses aux questions les plus fréquentes sur les services de traduction de brevets.

Pourquoi la traduction de brevets est-elle différente de la traduction ordinaire ?

La traduction de brevets nécessite une expertise combinée en terminologie technique, langage juridique et droit de la propriété industrielle. Des erreurs dans les revendications peuvent réduire définitivement ou invalider la protection.

Quelle est la date limite pour soumettre une traduction en turc pour la validation EP ?

La traduction en turc doit être soumise à TÜRKPATENT dans les 3 mois suivant la publication de la délivrance par l'OEB. Ce délai est absolu — le manquer supprime définitivement la protection en Turquie.

La traduction automatique est-elle acceptable pour les documents de brevets en Turquie ?

Non. TÜRKPATENT exige des traductions de qualité humaine précises. Les textes traduits automatiquement contiennent fréquemment des erreurs dans les revendications pouvant invalider le brevet.

Quelles paires de langues eu-pa couvre-t-il pour la traduction de brevets ?

eu-pa fournit des traductions certifiées de brevets en turc depuis l'anglais, l'allemand, le français et d'autres langues. Nous traduisons également du turc vers l'anglais et l'allemand.

eu-pa utilise-t-il des outils CAT pour la traduction de brevets ?

Oui. Nous utilisons SDL Trados Studio, Wordfast Pro et memoQ pour assurer la cohérence terminologique dans les documents de brevets volumineux.

Prêt à protéger votre propriété intellectuelle en Turquie ?

Contactez-nous aujourd'hui pour une consultation gratuite et sans engagement avec nos experts.

Obtenir un Devis de Traduction